sábado, 17 de novembro de 2012

Voltar a descobrir (Discovering again)

Sorri / Smile
Foi dia de ir a Lisboa e ver as primeiras casas. Ao apanhar o autocarro no Montijo, perto do bairro onde cresci, onde os meus pais têm a sua casa e eu, a minha, foi bom poder trocar uns gestos de cortesia com um senhor simpático e expansivo que costumo ver por aqueles lados.
Em Lisboa, com o auxílio de um mapa, procurei a primeira casa que tinha visita marcada para as onze (sem me ter lembrado que o João estaria ocupado de manhã). A subida foi cansativa, mas lá, já perto do prédio, fui compensado com uma bela vista de Lisboa. Entrei, e a porteira, uma daquelas senhoras que fala por tudo  e por nada, mostrou-me a casa e pôs-me ao corrente de tudo.
Nas traseiras, uma horta considerável chamou-me a atenção, e dadas as áreas, a luz e as vistas, sentia-me satisfeito. Via-me a viver ali e a conversa com o senhor que trata da horta, que também viajou muito quando era mais novo, ajudou a sentir o espírito bairrista, que encontrava também ser possível, ali.
Bebi um café no sítio mais próximo e investiguei os arredores onde encontrei mercearias, talhos, uma vista espetacular para o Castelo e o Tejo, um supermercado e umas piscinas. Senti-me novamente a descobrir, entusiasmado com esta nova aventura a que me propús. Lisboa.



It was day to go to Lisbon and visit the first houses. When waiting to take the bus in Montijo, near the neighborhood where I grew up, where my parents have their house and I, mine, it was good to exchange a few gestures of courtesy with a friendly and expansive mister that I usually see around that place.
In Lisbon, with a help of a map, I searched the first house that was scheduled to eleven a.m. (I forgot that João would be busy in the morning). Getting up there was tiring, but there, close to the building, I was rewarded with a beautiful view of Lisbon. I entered, and the portress, one of those ladies who can't stop talking, showed me the place and put me up to everything.
In the back, a beautiful garden caught my attention, and given the areas, the light and views, I felt satisfied. I saw myself living there and the conversation with the man who takes care of the garden, which also traveled a lot when he was younger, helped me to feel the parochial spirit, which I also found be possible, there.
I drank a coffee in the nearest place and investigated the surroundings where I found grocers, butchers, spectacular views of the Castle and the Tagus, a supermarket and a swimming pool. I felt discovering again, enthusiastic about this new adventure that I set. Lisbon.

quinta-feira, 15 de novembro de 2012

Civilização? (Civilization?)

O bairro / The neighborhood
Escrever, para mim, sempre teve um efeito terapêutico, aliás, como qualquer outra arte. E mesmo na Tailândia, onde me senti muito feliz, tive momentos em que a escrita me ajudou a desbloquear, a pôr a cabeça no sítio e a seguir mais leve. Também atenua o sentimento de solidão, pois estamos a dirigirmo-nos a alguém.
No sábado à noite, jantei com malta chegada, e há coisas que não mudam. Os copos não são surpresa, mas a forma acesa como o pessoal fica, é que já não estava habituado. As conversas extensas e embrulhadas, as intransigências. Consegui, após muita luta, não ir à Timília das Meias, sítio com tão más memórias.
Num dia desta semana, esperava pelo meu irmão, sentado no passeio e acompanhado pela Maggie. Reparava como nem um bocadinho de solo tinha sido deixado à arte da natureza. Alcatrão, passeio, relva. Tudo projectado, nada deixado ao acaso.
Uma senhora avantajada passava, com dificuldade, apoiando-se em duas muletas. Vinha a falar ou praguejar sozinha. Porquê? Que vida tiveste tu? Que te aconteceu para chegares a isto?
O meu irmão apareceu, e levou-nos para um café.

Sentado no passeio / Sitting on the sidewalk


Writing, for me, always had a therapeutic effect, in fact, like any other art. Even in Thailand, where I felt very happy, I had moments where the writing helped to unblock myself, to put my head on the right place and to proceed, lighter. It also lessens the feeling of loneliness because we address ourselves to someone.
On Saturday night, I had dinner with some close guys, and there are things that don't change. The drinking isn't surprising, but the way they get lit, it's something I was no longer used to. The extensive and confusing conversation, the intransigence. I managed, after a big struggle, not to go to Timília das Meias, place with such bad memories.
On one day of this week, I was waiting for my brother, sitting on the sidewalk and accompanied by Maggie. I was noticing that not even a little piece of ground had been left to the art of nature. Tar, pavement, grass. All designed, nothing left to chance.
A stout lady was slowly passing by, leaning on two crutches. She was talking or swearing alone. Why? What kind of life have you had? What happened to you to get to this?
My brother came and took us to for a coffee.


domingo, 11 de novembro de 2012

Primeiros sinais de depressão (First signs of depression)

Há três dias em Portugal, começo a sentir os primeiros sinais de depressão.
Vi ainda poucos amigos, alguns com mais excitação que outros. Até aqui, o Hermano foi quem mais sumo tirou de mim, foi óptimo saber que o João está a fim de ir morar comigo para Lisboa, mas muita da porcaria continua aqui. Está um gelo do caraças, conversas que não tinha saudades, continuam a vaguear e hábitos sujos misturam-se com os ambientes cinzentos. Já não há sorrisos e a senhora da caixa do Lidl parecia uma máquina a atender-me. Senti-me como uma peça numa linha de montagem.
Ao pedir um café, uma criança atende-me e sinto novamente um brilho numa interacção. É por aqui. É por aqui que tenho de caminhar.



After three days being in Portugal, I start to feel the first signs of depression.
I only saw a few friends, some with more excitement than others. So far, Hermano was the one who more juice took out of me, it was great to know that João is willing to live with me in Lisbon, but a lot of shit is still here. It's cold as hell, conversations that I didn't miss, continue to roam and dirty habits mix with gray environments. There are no longer smiles and the cashier of Lidl seemed a machine attending me. I felt like a part on an assembly line.
When ordering a coffee, a child attends me and I feel a glow from an interaction again. This is the way. This is the way I should go.