domingo, 9 de junho de 2013

Azeitonas e Bondade (Olives and Kindness)


Os seis meses em Lisboa passaram. Vejo muita gente, gente vazia que anda demasiado distraída a tentar ganhar dinheiro a dar nas vistas. Gente que tenta acompanhar sufocadamente um comboio feroz e desalmado. Gente a que não se toca. Vi o suficiente.
Sendo o meu regresso para a linda aldeia de Banguad, ainda muito radical, idealizei uma solução intermédia. Viver em, e de um meio mais rural em Portugal. O regresso à agricultura é algo incentivado, e os terrenos por tratar são uma realidade que evita um investimento na aquisição da terra. A minha luta é a, de uma forma subsistente, transitar do escritório para a lavoura mantendo um futuro financeiro e lúdico atrativo. E ao mesmo tempo, porque não, mostrar uma resposta a tantas almas que vejo partilharem do mesmo sofrimento sem terem, aparentemente, uma solução à vista. Lá vem a minha ideia romântica de comunidade, de dar uma resposta aos problemas do país, do conforto da natureza, da qualidade de vida e felicidade, apenas por mudar a mentalidade, por uma ideia e na forma de arranjar meios de a  levar para a frente. Daí a ideia de trabalhar esses terrenos, de produzir algo de valioso (hoje em dia, o que a natureza nos oferece sem ser alterada para acompanhar o tal comboio desalmado, é extremamente valioso) e de o tornar sustentável financeiramente.
Surgiu um olival a cerca de hora e meia das minhas habituais paragens. Sendo a produção de azeite um desejo antigo, e que não exige grandes cuidados, entusiasmei-me. Consequente, o dono do terreno, emigrante que lhe custa ver as oliveiras que os seus antepassados cuidaram, ao abandono, também. Falta-me o conhecimento, mas a vontade é tudo e a extração do conhecimento desta gente genuína que aprendeu com o vento, com o recortado das folhas, um prazer. E a sua vontade de transmitir recíproca. Como a Maria diria, "junta-se a fome à vontade de comer".
Nos últimos dias da minha avó, sentia que com ela, ia morrer muito conhecimento da terra que não fui capaz de extrair, e que as gentes de agora já não dão valor. Aliás, a falta de consideração pelos velhos assusta-me. (A autodestruição (in)consciente tal como fazemos com o planeta, ignoramos o que iremos ser) Pois para mim, o conhecimento é tempo, seja ele passado como fôr. Até um bêbado sabe muito da sua ciência.

Estou num comboio, dos melhores sítios para escrever, e aprecio a beleza deste país que merece mais.
Venho de um fim-de-semana passado na casa de um colega de trabalho cuja família também produz azeite. Tentei aprender o máximo que pude. O pai, mantém uma posição num serviço municipalizado, é capaz de construir uma casa de qualidade, trabalhador do campo e orgulhoso das suas árvores. Mantém o brilho dos olhos de um jovem. Fez-me lembrar dos homens "faz-tudo" de Almviks. A senhora, uma mulher à antiga que cozinha, mantém a casa perfeita, o jardim e a horta. Não se cansou de me dar. Só me consegui defender das suas infinitas ofertas justificando-me com a minha barriga (que está a crescer). Casal simples, humilde e trabalhador que não foi afortunado na saúde dos filhos. A filha em cadeira de rodas e com uma certa limitação nervosa e o filho mantendo uma deficiência nas pernas que não o permite andar equilibrado. A senhora dizia: "Deus quis assim". Mas com a ajuda da terra e a humildade perante a Natureza avançam sem se notarem dificuldades financeiras.
Voltei-me a sentir tão querido como se na Tailândia estivesse, com a diferença de não haver crianças. Em vez de arrozais, montes cobertos das giestas amarelas, mas a mesma simplicidade. Uma generosidade à qual não soube responder. Esta gente do interior chegou-me ao coração e deixo-os com o sentimento que aprendi muito mais para além da olivicultura.


The six months in Lisbon are done. I see a lot of people, empty people walking too distracted trying to earn money by impressing somehow. People who try to follow suffocatingly a fierce and heartless train. Untouchable people. I've seen enough.
Being my return to the beautiful village of Banguad still too radical, I got an intermediate solution. Live in, and from a more rural place in Portugal . The return to agriculture is supported, and the untreated plots are a reality that avoids an investment in land acquisition. My struggle is, of a sustainable way, move from the office to the plowing keeping an playful and financial future attractive. And at the same time, why not to give an answer to the many souls I see sharing the same suffering without, apparently, having a solution in sight. Here comes my romantic idea of community, to respond to the problems of the country, the comfort of the nature, life quality and happiness, just by changing the mentality, through an idea and how to get the means to carry it on . Hence the idea of ​​working such land, to produce something valuable ( today, what nature offers us without being changed to keep up with the heartless train, is extremely valuable ) and to make it financially sustainable .
An olive grove came up about an hour and a half of my usual stops. Being the olive oil production an old wish of mine, that doesn't require many demands, it excited me. And consequently, the landowner, emigrant that sadly sees the olive trees that their ancestors took care, abandonment, too. I lack the knowledge, but the will is everything and the extraction of knowledge from this genuine people who learned from the wind, from the jagged leaves, is a pleasure. And their will to teach, mutual. As Maria would say, "the hunger gathers with the will to eat."
In the last days of my grandmother, I felt that with her, it would die a lot of knowledge from the land that I couldn't extract, and that the people no longer appreciate. Moreover, the lack of consideration for the elderly scares me. ( The self-destruction (un)conscious as we do with the planet. We ignor what we will be.) For me, knowledge is time, whatever time is spent. Even a drunk knows a lot of his science .

I'm on a train, one of the best places to write, and I appreciate the beauty of this country that deserves better. I come from a weekend spent at a coworker's place whose family also produces olive oil. I tried to learn as much as I could. The father holds a position in a municipalized service, is able to build a quality house, land worker and proud of his trees. Keeps the eyes shinning of a young man. It reminded me of the handymans of Almviks. The lady, an old fashion cooking woman who keeps the house, the garden and the vegetable garden perfect. She never got tired of giving me. I could only defend myself of their infinite offerings justifying with my belly (which is growing). A simple couple, humble workers who weren't lucky with the health of their children. The daughter in a wheelchair and with a certain nervous limitation and their son holding a deficiency in the legs that doesn't allow him to walk balanced. The lady said "God wanted it that way ." But with the land's help and humbleness towards nature, they walk with no financial problems.
I felt as loved again as I did in Thailand, but with no children this time. Instead of rice fields, hills covered with yellow gorse, but the same simplicity. A generosity of which I couldn't answer. These people from the country side, reached my heart and I leave them with the feeling that I have learned much more than olive growing.

quarta-feira, 22 de maio de 2013

Tudo é possível (Everything is possible)

As coisas tornam-se claras. O stress, a inquietação, os problemas... É claro que a natalidade se torna menor nos países mais desenvolvidos. Há menos amor.
Já percebi que não estou só. Pessoas desejam que seja bem sucedido com uma alternativa perto da natureza, da tranquilidade e longe desta desenfreada e cega ambição por vencer num sistema que foi vencido há muito. Há medo. Claro que há medo, das dificuldades, da falta de liberdade financeira. Mas os sinais são demasiados óbvios. Eu sou capaz. Tive o previlégio de conhecer realidades bem diferentes, respostas a sentimentos que não compreendia. Viajar é isso, é conhecer novas formas de ver as coisas, abrir a mente, juntar as peças, para que o todo comece a fazer sentido. A minha viagem não foi um sonho. Aconteceu e marcou-me. É normal que não possa prosseguir da mesma forma. Sei agora mais, e não menos como algumas pessoas aqui me tentam fazer crer. E nisto, o meu primo Ricardo tem razão. Até a ele, lhe posso mostrar que é possível... ou com ele...

Ervilhas da horta urbana / Peas from the urban garden

The things become clear. The stress, the anxiety, the problems ... Of course that the birth rate gets lower on the most developed countries. There's less love.
I have noticed that I am not alone. People want me to be successful with an alternative close to nature, tranquility and away from this unbridled and blind ambition to win in a system that was beaten a long time ago. There is fear. Of course there is fear, of the difficulties, of the lack of financial freedom. But the signs are too obvious. I can do it. I had the privilege of knowing very different realities, answers to feelings I didn't understand. To travel is this, is to know new ways of seeing things, open the mind, put the pieces together, so that all starts to make sense. My trip wasn't a dream. It happened and marked me. It's normal that I can not proceed in the same way. I know more now, and not less as some people here try to make me believe in. And on this, my cousin Ricardo is right. Even to him, I can show that it is possible... or with him...

quinta-feira, 9 de maio de 2013

Seis meses passaram (Six months have passed)

Passaram dois dias dos seis meses que vivi em Portugal desde que regressei. Há muito que andava de costas viradas para o papel e para mim. Estive um mês e meio a trabalhar num ambiente, que longe de ser perfeito, mantinha-me desafiado e sem muito tempo para pensar. No período anterior e no atual foi tudo incerto e moribundo. A minha mente vagueia de novo em sonhos com a natureza, com subsistir da agricultura, com a paz do calor, com a alegria da gente simples, com o ter tempo suficiente para respirar. As bandas mais depressivas já me vão confortando novamente, o que não é bom sinal. O projeto de treinar futebol não é de todo mau mas apercebo-me que para funcionar tenho de ser mais antipático do que desejaria. Não tenho sequer tempo para me mexer fisicamente ou artisticamente. E o que fazer agora? A única coisa que gosto de estar num escritório oito horas é a recompensa financeira, e em Portugal, já não vai sendo assim tão recompensador. Gosto muito da minha família mas também estão longe das minhas ambições. Talvez me pudessem ajudar a tratar de um espaço rural. Falta-me alguma confiança em mim para ser capaz de levar estes projetos para a frente. Portugal, normalmente tira-me confiança. Ir para fora, pelo contrário. A Tailândia ficou-me sempre como uma porta aberta. Um lugar fácil, onde pessoas me aguardam e poderia satisfazer o desejo de passar um ano a ajudar as crianças e adultos daquela aldeia. Mas preencheria-me tal? Talvez só haja uma forma e o saber.

Ligação do trabalho para...  /  Link from work to...

Two days have passed after the six months I lived in Portugal since I returned. For a long time that I had turned my back to the paper and to myself. I've been a month and a half working in an environment that far from being perfect, kept me challenged and without much time to think. At the earlier period and at the current everything was uncertain and moribund. My mind wanders back into dreams about nature, how to subsist on agriculture, with the warmth's peace, the joy of simple people, with enough time to breathe. The melancholic bands are comforting me again, which is not a good sign. The coach project it's not bad at all but I realize that to work I have to be more unlikable than what I would wish. I don't even have time to express myself artistically or sportively. And what to do now? The only thing I like of being eight hours in an office is the financial reward, and in Portugal, it's not being so rewarding anymore. I really like my family but they are also so far from my ambitions. Maybe they could help me taking care of a rural space. I lack some confidence in myself to be able to take these projects forward. Portugal usually takes that confidence away from me. Going abroad, the opposite. Thailand has got an open door for me, always. An easy place, where people are waiting for me and I could satisfy the desire to spend a year helping children and adults in that village. But would that fulfill me? Maybe there's only one way to know.

sábado, 4 de maio de 2013

Pensamentos soltos ( Loose thoughts )

A vida diz-nos que há um caminho para todos nós. Os sinais são interpretados pelos sentidos. E quem não tem a coragem de seguir esse caminho, encontrará a infelicidade.

<>

Vagueando em Lisboa, a pouca beleza que encontro nos rostos, está nos mais novos. A vida irá sempre nos desgastar-nos por fora, mas não é suposto fazê-lo interiormente tão cedo.

<>

A Anna, com a sua sensibilidade extrema, faz-me esquecer que estou sozinho. Mas este corpo continua apavorado de ilusões.

<<>>

Life tells us that there is a way for all of us. The signs are interpreted by senses. And who doesn't have the courage to follow this path, will find misfortune.

<>

Wandering in Lisbon, the little beauty I find on faces, is on the youngest. Life will always wear us out, but it's not supposed to do it internally so soon.

<>

Anna, with her extreme sensitivity, makes me forget I'm alone. But this body is still terrified of illusions.

quinta-feira, 14 de março de 2013

O inadaptado (The misfit)

Nesta sociedade trabalha-se...
É uma prisão, o preço a pagar pelas coisas que se querem num estilo de vida destes: coisas... a melhor casa possível, o melhor carro possível, o melhor companheiro possível e correspondente família, jantares, férias, gadgets, etc...
E se não estivermos interessados em nada disto? De que serve sacrificarmos a nossa liberdade? Eu quero música, sol, amigos, sorrisos e pedalar muito numa bicicleta pelo meio de vales, montanhas, bosques...
Aqui, só me sinto um anormal, um inadaptado... sabendo que posso transmitir tanta felicidade, se no ambiente certo.


In this society we work...
It's a prison, the price to pay for things you want in a lifestyle of this kind: things... the best home possible, the best car possible, the best possible mate and corresponding family, dinners, vacations, gadgets, etc...
And if we are not interested in any of this? We sacrifice our freedom for what? I want music, sun, friends, smiles and ride a lot on a bike through valleys, mountains, woods...
Here, I just feel like a freak, a misfit ... knowing that I can share so much happiness, in the right environment.

terça-feira, 5 de março de 2013

Rindo e dançando sobre a merda (Laughing and dancing over the shit)

Tenho fome, tenho frio e não tenho vontade nenhuma de me enfiar no metro. Tenho dito muitas vezes ultimamente: Tá tudo maluco! E nada me aparece para contrariar tal contestação.
Ontem, de manhã, a caminho do trabalho, ouvi um senhor aos altos berros ao telefone, atrapalhado com o guarda-chuva a dizer: Podes ir para a cova com o dinheiro! O ódio expresso rasgou-me o coração como uma faca.
Neste preciso momento, ouço uma mensagem de aviso na estação de metro do Marquês de Pombal que se repete anormalmente em demasia. Querem-nos enlouquecer? Não ouço ninguém contente da vida, e de uma maneira ou de outra, as pessoas não estão felizes no seu trabalho.
Acabei de sair de uma formação, onde o formador, que percebia pouco do assunto, não conseguiu evitar fugir-lhe que a tecnologia em causa podia ser uma grande dor de cabeça e que o nosso processo de formação/inclusão num novo projeto estava a ser muito mal gerido. É algo que normalmente acontece, mas ser noticiado por um empregado da nossa empresa que até aparenta vestir a camisola, é muito mau.
Só me apetece andar, vaguear sem destino.
Um senhor passa por mim a passear um cão. Vai a praguejar, supostamente com o cão: Qualquer dia levas um tiro que ficas logo a dormir. (!)
Um cartaz anuncia uma peça com o título "Há muitas razões para uma pessoa querer ser bonita" que me deixa curioso. Penso haverem muitas pessoas a precisarem de saber quais são estas razões. A propósito, vejo muitas raparigas bonitas em Lisboa, mas quase todas elas passeiam um desconforto assombrante. Até têm medo de olhar.




I'm hungry, I'm cold and I have no desire to stick myself on the subway. I've said many times lately: It's all crazy! And nothing happens to show me that I'm wrong.
Yesterday morning, on my way to work, I heard a man shouting on the phone, fumbling with the umbrella and saying: You can go to the grave with the money! The hatred expressed tore my heart like a knife.
Right now, I hear a warning message at the Marquês de Pombal metro station that repeated until exhaustion. Do they want us to go mad? I ain't hear nobody happy with their life, and on one way or another, the jobs are far for fulfilling the people.
I just got out of a training, where the trainer not secured about the subject, could not help himself escape that the technology could be a big headache and that our training process/inclusion in a new project was being very poorly managed. It is something that usually happens, but to be reported by an employee of our company that shows to fly the company's flag is very bad.
I just want to walk, wandering aimlessly.
A man walks by me walking a dog. He's cursing, supposedly at the dog: Someday you'll get a shot you'll be sleeping right there. (!)
A poster advertising a play with the title "There are many reasons for a person to want to be beautiful" makes me curious. I think that are a lot of people who need to know what those reasons are. By the way, I see many pretty girls in Lisbon, but almost all of them walk with a haunting discomfort. They are afraid even to look.

Como te sentes? (How do you feel?)

Como te sentes? Nem mal, nem bem. Tou tranquilo. Um pouco com a cabeça na equipa do Cacém. Os problemas entre os miudos, os treinos, o que fazer para ganhar.
O que te faz mal? O stress, as preocupações em demasia, a falta de descanso, principalmente da cabeça.
E o que te faz bem? Sonhar, viver algo intensamente, o contacto com os amigos...

How do you feel? Not bad, not good. I'm chilled. My mind use to be set on Cacém football team. The problems among the kids, the training sessions, what to do to win.
What is bad for you? Stress, too much worries, lack of rest, especially of the head.
And what is good for you? To dream, experience something intensely, the contact with friends...

sexta-feira, 22 de fevereiro de 2013

Delírios da Noite (Night Delirium)

Sou um ser cheio de amor mas também orgulhoso. Quando sem ninguém em meu redor, entristeço-me. Mas quando acompanhado, a oportunidade de o transmitir surge, e vendo o seu efeito nos outros, encho-me de felicidade. :)



I am a being full of love but also proud. When no one around me, I get sad. But when among others, the opportunity to share it arises, and seeing its effect on others, I get filled with happiness. :)

quinta-feira, 14 de fevereiro de 2013

Porquê? (Why?)


Como é que eu hei de começar? Não me sinto nada feliz. Ontem, depois dum treino, que mais pareceu um pesadelo, tudo desabou. As vitórias da equipa e "o sonho" têm sido a minha única fonte de felicidade. Sinto-me seco, cansado e sozinho. Os The Shins aquecem-me um pouco trazendo boas recordações. Porque é que é tão difícil ser feliz aqui?
As conversas parecem-me vagas, repetitivas e inúteis. Vejo gente bem vestida por fora mas nua por dentro. É tudo tão cinzento e a minha esperança esvai-se. Já não tenho o andar confiante de outrora e o trabalho parece apenas servir para me encher a cabeça e desligar-me do mundo. Nem tempo tenho para comprar fruta ou legumes saudáveis. Oh... feijões da La Boriette...
Tento ajudar quem não quer ser ajudado e dou por mim completamente frustrado, afastado. Bebo cafés e fumo cigarros para continuar e não tenho tempo para parar. Tenho vergonha de não estar a escrever coisas positivas.
Há uns meses atrás sentia-me capaz de fazer tudo e agora mal consigo sorrir. Porquê?


How should I start? I'm not feeling happy at all. Yesterday, after a training session, that seemed like a nightmare, everything collapsed. The team victories and "the dream" have been my only source of happiness. I feel dry, tired and alone. The Shins warm me a bit bringing good memories. Why is it so hard to be happy here?
The conversations sound vague, repetitive and useless. I see well-dressed people on the outside but naked inside. It's all so gray and my hope fades away. I don't have the confident walk anymore and the work seems just to fill my head and put me away from the world. I don't even have time to buy healthy fruits or  healthy vegetables. Oh.. La Boriette green beans...
I try to help those who don't want to be helped, and I find myself completely frustrated and aside. I drink coffee and smoke cigarettes to keep going and I don't have time to stop. I'm ashamed of not being writing positive things.
A few months ago I felt able to do everything and now I can barely smile. Why?


quarta-feira, 6 de fevereiro de 2013

Ousar (To dare)

Estou num comboio. As luzes lá fora dão a sensação que as janelas são televisores que piscam. Estou exausto, tenho a expressão morta mas não páro. O meu cérebro não tem descanso. Tento imaginar uma refeição saborosa mas o que será?
Depois de mais uma corrida para apanhar um autocarro, começo a pensar de como não estou a aproveitar Lisboa, do me privar de fumar e... numa paragem de autocarro, fito um bar que me chama a atenção. E tem tostas. Saio de rompante. À chegada, compro um maço de cigarros e reparo que a seleção está a jogar . Ora aí está. Podia ser um sinal. Ou uma recompensa pela minha ousadia em sair dos carris.



I'm on a train. The outside lights make the windows look like flashing televisions. I'm exhausted, my face expression is dead but I can't stop. My brain doesn't rest. I try to imagine a tasty meal but what will it be?
After one more run to catch a bus, I start thinking of how I'm not using the chance of living in Lisbon, of depriving myself of smoking and ... at a bus stop, I look at a bar that grabs my attention. And has toasted sandwiches. I, suddenly, get off the bus. When arriving, I buy a pack of cigarettes and I notice that the national team is playing. Here we go. It could be a sign. Or a reward for daring to leave the rails.

terça-feira, 29 de janeiro de 2013

No circuito ( On the circuit )

Estou cansado. A equipa ocupa-me a cabeça em quase todos os tempos mortos, e no trabalho, também tenho estado concentrado no ecrãn. Não é que não esteja a gostar (o tempo tem passado depressa - deve ser bom sinal) mas no final do dia, tenho a sensação que tirei a cabeça de um buraco. Saio meio atordoado.
Entre os meus colegas, o estado não é muito diferente e nalguns casos, os níveis de stress são notórios. A paisagem urbana também não ajuda: luzes a piscar, máquinas a rugir, cabos a zumbir.. é um ambiente agressivo e distante da harmonia da natureza. Para quê tudo isto?
Sinto as minhas expressões mais taciturnas. As gargalhadas já não são tão fáceis (ainda assim, obrigado Roda - um colega meu que é de longe o mais inconformado e bem disposto).
Hoje a minha empresa perguntou-me se estava disponível para ir para a Bélgica. Porque não? Quero é ver e conhecer. A única coisa que automaticamente não quis deixar a meio foi a minha época no Cacém. Ainda ontem, foi com orgulho que vi a equipa a treinar bem e com bom espírito depois de uma palestra que dei. Pensei: Isto afinal funciona! :)
Estou a chegar à estação final: Alcântara. Aí vou eu voltar ao circuito.




I'm tired. The team busies my mind most of the dead times, and at work, I also have been focused on the screen. It's not that I'm not liking (the time has passed quickly - must be a good sign) but at the end of the day, I feel that I took my head out of a hole. I come out to the street half dazed.
Among my colleagues, the feeling isn't that different and in some cases, the stress levels are notorious. The urban landscape doesn't help either: flashing lights, roaring machines, buzzing cables.. is an aggressive environment and far from the nature harmony. Why all this?
I feel my expressions more taciturn. The laughs are not so easy (yet, thanks Roda - a colleague of mine who is by far the most nonconformist and cheerful).
Today my company asked me if I was available to go to Belgium. Why not? What I want is to go out, see and know. The only thing that I automatically didn't want to leave was my season at Cacém. Just yesterday, I was proud to see the team training well and in good spirits after a lecture I gave. I thought: This works after all! :)
I am arriving to the final station: Alcântara. Here I go,enter on the circuit again.

sábado, 26 de janeiro de 2013

Perdi? (Did I lost?)

Alfama
No meio de tanta correria e stress, começo a esquecer-me e a perder coisas. Da última vez, algo bem importante. O meu segundo caderno da viagem onde tinha uns três ou quatro textos recentes para publicar neste blog, outros pensamentos, recordações da viagem, etc..
Não deixa de ser interessante a sensação de se perder algo importante. É como começar de novo, ter páginas em branco (literalmente) com todas as possibilidades em aberto.
O último texto, escrito há duas semanas, falava de toda a minha nova aventura como treinador de futebol de uma equipa de miúdos. Miúdos bem diferentes dos Tailandeses. E que me obriga a pensar muito em futebol. Um sacrifício ehehehe.
O anterior falava de como a rotina já me estava a aborrecer, um outro, um rescaldo ao Natal passado em família em que me senti, de certa forma, especial por uma certa irreverência e informalidade. Sempre a apoiar a boa disposição. E um outro rescaldo à passagem de ano, que por mais que tentei evitar, bebi estupidamente demais.

Agricultura na cidade / City farming
Comunicação em casa /
Communication at home

In such rush and stress, I start to forget and lose things. Last time, something very important. My second notebook of the journey where I had three or four recent texts for publish on this blog, other thoughts, memories of the journey, etc...
There is an interesting feeling in losing something important. It's like starting over again, from blank pages (literally) with all the possibilities open.
The final text, written two weeks ago, was about all my new adventure as a football coach of a team of fourteen years old kids. Kids quite different from the Thai ones. And how makes me think a lot about football. What a sacrifice ehehehe.
The earlier one was about how the routine was bothering me already, another one, an aftermath to Christmas spent among family and that I felt, somehow, special for some irreverence and informality. Always supporting the pleasant moments. And another one, to the year's eve, that however much I tried to avoid, I stupidly drank too much.

À procura de casa para a família /
Looking for a family house